咸肉怎么炒好吃?
20多年前的我,一个乡下土包子,根本想不到有一天会来到上海。 来之前,听人说上海人怎么怎么排外,说方言会被歧视的多么厉害…… 但是来了三年了,除了公交车上偶尔会有几个上海本地人说家乡话之外,我没遇到过一个歧视外地人的,甚至很多本地人对我这个乡巴佬特别友好和照顾…
不过说到方言,我是真的不会说沪语,也听不懂人家上海话说的是什么东西…… 这不,最近要过年了,家里人都让我带些自家做的腊肉回去,可是这咸肉一拿到菜场去,问多少价的时候,那一口上海话就露馅了呀…… 所以我现在买菜基本不去菜市场了,都是挑那种有外地人卖菜的集市上去逛,这样还能交流沟通。 我老家是浙江西部的,虽然也是说吴语,但是跟上海的沪语还是有很多不一样的地方,所以每次去买菜,我都得花大半生时间去解释我说的不是上海话而是家乡话……然后对方再慢慢给我讲我要的东西到底多少钱一斤,少一两毛都不行的那种,因为人家做生意都讲究个诚信嘛!
今天去的是南码头路上的一家小菜场,这里卖菜的有好几位是东北、山东或者河南人,我一听他们讲话就不是上海音,而且我还觉得有点熟悉的感觉,一问才知道果然是我老乡啊(我们那儿离苏浙皖交界处蛮近的)…… 聊着聊着我发现其中一个人跟我说话的时候用了一个词“gou de” ,这个词我们那边是表达“很瘦”的意思,但是我实在没料到在上海居然有人拿这两个字来形容“廋”;然后这个人又跟我说了一句“xie xi di le ”,我当时还以为是“歇息了一下呢”之类的话,结果他告诉我这是句骂人的话——我的天啦!没想到在南方这么发达的大都市里居然还有人在用这种粗俗的语言跟人说话!
我当即义正言辞地告诉他这种做法是不对的,我们应该说普通话才对,不然别人听不懂就会以为我们在骂她…… 最后那人只好把每个字的发音给我发了一遍,我才明白他说的是“蟹稀滴啦”——原来是这样讲的哇~哈哈!